AI翻訳+確認と人手翻訳のみの費用を比べる
単純化した目安です。実際の条件でご確認ください。
文章を別の言語にするとき、機械翻訳をそのまま使うのか、人の手にすべて任せるのか、あるいはAIで下訳してから人が確認・修正するのか——この選び方でコストは大きく変わります。このツールは、翻訳したい文字数と、AIの単価・人手の単価・AI後に人が確認する割合を入力するだけで、「AI活用の合計」と「人手のみの費用」を並べて比較し、その差額(節約になる目安)を計算します。見積もりを比べたいとき、社内でどの方式にするか検討するときの、ざっくりした判断材料としてお使いください。
計算は4つの単純な四則演算でできています。AI費用=文字数÷1000×AIの千文字単価、確認費用=文字数×人手単価×確認割合÷100、この2つを足したものがAI活用の合計です。一方で人手のみ=文字数×人手単価。両者の差である差額(節約)=人手のみ−AI活用の合計が、AIを使うことでどれだけ費用が変わるかの目安になります。
計算例:5万字・AI単価20円/千字・人手単価8円/字・確認割合20%
AI費用=50,000÷1000×20=1,000円。確認費用=50,000×8×20÷100=80,000円。AI活用の合計=1,000+80,000=81,000円。人手のみ=50,000×8=400,000円。差額(節約)=400,000−81,000=319,000円が目安となります。確認割合を50%に上げると確認費用は200,000円となり、AI合計は201,000円まで増え、差額は縮まります。
Q. 確認の割合はどれくらいに設定すればよいですか?
A. 一概には言えませんが、平易な文章なら低め、契約書・医療・技術文書など専門性が高い文章ほど高めが目安です。割合を上げるほどAI活用の合計は人手のみに近づくため、いくつかの値で試して幅を見ておくと安心です。
Q. AIを使えば必ず安くなりますか?
A. 必ずではありません。確認・修正に多くの人手が必要な文章では、AI費用に確認費用が上乗せされ、差額が小さくなることがあります。文字数や割合を変えて、実際の条件で比較してみてください。
Q. 品質はコストだけで判断してよいですか?
A. コストは判断材料の一つにすぎません。求められる正確さ、納期、機密性、対応言語などによって最適な方式は変わります。この計算は費用の目安であり、品質や適否を保証するものではない点にご注意ください。